Ilustrimi nga Dea Halimi
Dea Halimi
Nga libri “Yjtë farfuritës” tregimi për shkronjën O
Ola dhe unë ktheheshim nga shkolla. Binte shi i imët. Unë hapa ombrellën me flutura të kaltra dhe të dyja po ecnim për në shtëpi.
– E di ti Ola ç`është ora? – e pyeta unë.
– Ora është njësi matëse e kohës. Një orë ka gjashtëdhjetë minuta, – tha Ola.
– E oqeani, ç` është?
– Është një hapësirë me shumë ujë të njelmët; shtrihet ndërmjet kontinentesh. Ka disa oqeane, për shembull është Oqeani Paqësor, Oqeani Indian, Oqeani i Ngrirë i Veriut… – tha Ola.
Më vinte keq ta pyesja për oazën. Ndoshta e mërzis. Eca dhe pak përkrah me Olën, e heshtur, por gjithnjë mendja më ikte te tingulli O. Kureshtja–megjithatë, nuk më linte të qetë të heshtja ende, të mos e pyesja të më shpjegonte gjithçka që në një mënyrë kishin të bënin me fjalë, me vende, me sende të prekshme e të imagjinuara, të cilat fillonin me shkronjën O. Ende në kokë më tingëllonin fjalët e mësueses, që pak çaste më parë na foli për shkronjën O dhe porositi të lexonim e mësonim sa më shumë për të.
– Ndoshta e teprova, megjithatë desha të të pyesja dhe diçka…
– Pa droje më pyet, do të bëj përpjekje të të përgjigjem.
– Ti je me e madhe sesa unë, Ola. Ke lexuar për shumë gjëra. A mund të më tregosh diçka dhe për oazën?
– Oaza është një vend në mes të shkretëtirës, ku ka ujë dhe gjelbërim… Aty, karvanë të lodhur, të uritur e të etur, që udhëtojnë nëpër shkretëtira, ndalen të pushojnë e të freskohen.
– Më fol pak dhe për shkronjën O.
– Aaa, Dea, tash kuptova pse më pyet për orën, për oazën, oqeanin, për shkronjën O. Ti je në klasë të parë dhe ndoshta sot do ta kesh mësuar shkronjën O, – tha Ola e m`i shpupuriti lehtë dhe ngrohtë flokët, duke buzëqeshur.
– Po, -ia ktheva unë. – Sot, mësuesja Xake na ka shpjeguar shumë nga këto, veçse unë dua dhe më tepër…. E ti Ola nga i ke mësuar kaq mirë.
– I kam mësuar dhe unë nga mësuesja ime, pastaj dhe në Abetare, në faqen ku flitet për shkronjën O, por dhe në libra të ndryshëm…
– Është kënaqësi të mësosh të shkruash e të flasësh mirë dhe pa gabime në gjuhën tënde.