Etleva Qerreti në Itali
ETLEVA QERRETI
POEZI ITALISHT – SHQIP
I VIAGGI PIÙ BELLI
I viaggi più belli
li faccio nei miei sogni
dove vengo spesso a farti visita
con occhi cerchiati di dolore
e con l’anima triste
A vederti mi allegra un po
dai felicità alle mie giornate tristi
La tua dolcezza mi fa sciogliere il cuore
il tuo corpo candido e umido
e voglioso d’amore
mi fa venire un caldo pensiero
Perdutamente sono innamorata
mi hai stregato
mi hai rapito il cuore
senza volere con
la tua dolcezza, la tua tenerezza
la tua sensualità
e con il tuo adorabile sorriso
È triste il mio destino
posso farti visita
solo nei sogni.
UDHËTIMET MË TË BUKURA
Udhëtimet më të bukura
i bëj në ëndrrat e mia
ku vij shpesh për t’i vizituar
me sy të rretuar me dhimbje
dhe shpirt të trishtuar
Duke të parë, më lumturon pak
jepu lumturi në ditëve të mia të trishtuara
Ëmbëlsia jote më shkrin zemrën
trupi yt i bardhë dhe i njomur
dhe i etur për dashuri
bën që të më vijë një mendim i ngrohtë
Unë jam e dashuruar çmendurisht
ti më magjeps
pa dashur më rrëmbeve zemrën
me ëmbëlsinë tënde, me butësinë tënde
me ndjeshmërinë tënde
dhe me buzëqeshjen tënde të adhurueshme
Është i trishtueshëm fati im
Mund të të vij për vizitë
vetëm në ëndrrat e mia.
IN QUESTO MONDO CRUDELE
In questo mondo crudele
c’è poca onesta
Uno che schiaccia l’altro
senza vergogna e ne pietà
Tutti questi giochi di potere
tutta questa falsità
Tutti affamati di soldi
che non portano la felicità
NË KËTË BOTË MIZORE
Ne këtë botë mizore
ka pak ndershmëri.
Njëri shqyen tjetrin
pa turp dhe pa mëshirë.
Të gjitha këto lojëra pushteti,
të gjitha këto falsitete,
të uritura për para, euro, flori
që nuk sjellin aspak lumturi
VAGO PER LE STRADE
Vago per le strade
senza destinazione
vicoli cechi centro e periferia
tristezza e malinconia
mi fanno compagnia
Il vento e freddo e tagliente
La pioggia che violentemente
mi colpisce si mischia
con le mie lacrime
Sento il rumore del torrente
gonfio che brontola
l’acqua diventa nera
Piange il cielo assieme a me
per farmi compagnia
Dopo mi manda
un spiraglio di sole
per asciugarmi le lacrime
e scaldarmi il cuore
E HUTUAR RRUGËS
E hutuar rrugës
pa qëllim
rrugica qorre dhe qendra periferike
trishtimi e melankolia
më bëjnë shoqëri.
Era është e ftohtë brisk.
Shiu që dhunshëm më rreh,
përzihet
me lotët e mi.
Dëgjoj zërin e përroit
të fryrë që ulurin
uji bëhet i zi.
Qan qielli së bashku me mua
që të më bëj shoqëri.
Pastaj më dërgon
një rreze dielli
për të tharë lotët e mi
dhe të ngrohë zemrën time.
L’AMORE È IMPREVEDIBILE
L’amore è imprevedibile
È lei che decide
è lei che sceglie
chi deve entrare
o meno nel tuo cuore.
Se è quella giusta
o quella sbagliata,
a lei non importa,
lei arriva.
E tu non puoi farci niente.
La accogli e basta
DASHURIA ËSHTË E PAPARASHIKUESHME
Dashuria është e paparashikueshme
Është ajo që vendos
ajo është ajo që zgjedh
kush duhet të hyjë më sumë
ose më pak në zemë.
E drejta
apo e gabuara,
asaj nuk s’i intereson,
ajo vjen.
Dhe ti s’mund të bësh asgjë.
E pret dhe mjaft.
Përktheu Faslli Haliti